“开胡”应是“开和”

【求疵】

《北京青年报》4月6日《体坛汇》版上有一篇题为《3球完胜 国安主场开胡》的报道 , 这里的“开胡”应是“开和”之误 。

胡(hú)有以下义项:1.古代泛称我国北方和西方的民族;2.古代称来自我国北方和西方民族的(东西) , 也泛指来自国外的(东西);3.随意乱来;4.文言疑问代词;5.胡须;6.姓;等等 。 由此可见 , “胡”和竞技活动没有关系 , 没有“开胡”一说 。

和 , 有hé、hè、hú、huó、huò等读音 。 其中在读hú时 , 表达的意思是打麻将或斗纸牌时某一家的牌合乎规定的要求 , 取得胜利 。 “开和”“和牌”“和了”都是打麻将的术语 , 就是成功、取胜的意思 。

就像“收官”原来属于围棋术语 , 后泛指工作接近结束、收尾一样 , “开和”原来是打麻将和斗纸牌时的术语 , 后来也用于体育运动的最后取胜 。 所以 , 把“开和”写作“开胡” , 盖因读音相同而致误 。

(作者:杨西仑 , 系河南鲁山梁洼北街小学教师)