英语起源大解密:一分钟了解!

提示您,本文原题为 -- 英语起源大解密:一分钟了解!

Auribus teneo lupum.

是拉丁语

学过法语或意语的可能认得出爪和狼

这句话的字面翻译是:

我揪着狼的耳朵

其实你是不会想揪狼的耳朵的 , 可是如果你真的揪了也不想或者不敢放手(否则会带来危险或灾难) 。

引申意思是:处于危险或困难的境地

另外也可以表示求助

罗马人的版本是“揪着老虎的尾巴”

果然是骑虎难下呢

to have/hold a tiger by the tail

to have/hold the wolf by the ear

突然想到以前我看过一部抖森的电影《蔚蓝深海》 有看过一个专题魔鬼与深海 险礁与漩涡谈过这个梗 , caught between the devil and the deep blue sea要么面对魔鬼要么跳入深海 , 指进退两难的境地 , 近义表达:between Scylla and Charybdis(这个是奥德赛梗)或者between a rock and a hard place

现在给大家讲一下#英语的起源#...

Repellunt barbari ad mare, repellit mare ad barbaros.

提示:这件事影响了我们现在所学的英语

这句拉丁语选自布莱顿人写给西罗马帝国将军Aetius的最终求救信( Groans of the Britons) , 布莱顿当时也叫罗马不列颠 , 众所周知 , 英国就是个岛国 , 当时面临着皮克特人和苏格兰人的侵略 。

字面意思:野蛮人把我们逼向大海 , 大海把我们逼向野蛮人 。

意思是前狼后虎 , 进退两难 。

然并卵 , 当时已经濒临崩溃的西罗马帝国没能来支援 , 所以布莱顿人只能邀请盎格鲁-撒克逊(Anglo-Saxons)雇佣兵上岛来帮忙 , 这也就导致了盎格鲁-撒克逊人在英格兰定居 , 后来你们都知道了...

或者有人不知道 , 在此之后 , 英格兰从罗马不列颠过渡为被日耳曼人统治 , 原先这里的语言受高卢人(拉丁语)影响 , 这下不得不接受德语的影响 , 也就是导致7世纪中期 , 盎格鲁-撒克逊语(Anglo-Saxon)也就是Old English(古英语)的诞生 , 古英语的语法规则跟现代德语非常接近 。

Angles是5世纪征服英格兰的日耳曼部落 , 9世纪 , 所有入侵的日耳曼部落都被称为Englisc(变音) , 这个词最早的意思是“狭窄” , 因为日耳曼人在朱特兰岛(现丹麦大陆)的沿岸地区的形状像个钓鱼钩 , 因此angling(垂钓)这个词也来自这里 , England最早的意思是“渔民的土地” , 而English最早意思是“渔民的语言” 。

不过1022年诺曼征服英格兰 , 法国人的天下来了 , 古英语告一段落 , 进入了盎格鲁-诺曼语(Anglo-Norman)的时代 , 也就是法语的亲戚 , 法国人成了统治阶级 , 这成为了英国的“上流社会”语言 。

后来又过渡到中古英语(Middle English) , 然后15世纪中期在元音大推移(Great Vowel Shift)城乡扩散过渡到现代英语(Modern English)

这些语言变化现象直到现在我们所学的英语都有所体现 。

例如:

开始

commence(拉丁语-法语)

begin(日耳曼语-古英语)

start(中古英语)