南无是什么意思

“南方阿弥陀佛”这个名字大家都耳熟能详,学佛或者对佛教感兴趣的人一般不会念错 。但是,对佛教不太了解的人往往会弄错,尤其是“南无”这个词,往往被误解为“南无” 。其实这两个字应该读作“莫娜”,也就是“莫娜”的读音 。
佛教名“南无阿弥陀佛”在学校结束时已经念了很多年 。我知道这个“南无”是梵文音译,意思是“皈依,回归生活,致敬” 。我也知道这里的“南无”发音是“南无”,但我一直都知道,只是不知道为什么,也不知道为什么要读“南无”的音而不是“南无” 。后来反正看习惯了,大家都这么看,就没再深究这个问题了 。
昨天,我在家无事可做 。下午看了南怀瑾大师的讲座,石楠提到了正确的发音和佛号的由来 。我听了之后突然意识到,醒来就像做梦一样,压在心里十几年的问题都解决了 。然后就下来快速看资料,比较后找出原因 。
我们现在看到的大多数中国佛教经典都是在唐朝之前和唐朝期间翻译的 。现在陕西的xi安是当时唐朝的都城长安,隋朝的都城大兴 。当时翻译经典的地方主要集中在xi安 。
因为中国佛经是从梵文佛经翻译过来的,所以人们经常怀疑中国佛经的准确性,这是不必要的 。古人对佛经的翻译非常用心,毫不马虎,具体的翻译过程比较复杂:第一次是先翻译懂汉语的印度大德,然后再翻译精通汉语和梵语的中国大德,翻译成优美流畅的文言文 。第二次翻译的文言文译本会被重新翻译成梵文,与原梵文经典进行对比,经过多次修改后再翻译成中文,再经过多次修正后再翻译,直到比较终的中文译本与原梵文经典所表达的意思完全一致,当完全没有出入时,就定稿了 。
所以古人对自己翻译的经典很有信心 。翻译后梵文经典就不用再读了,只能读中文经典 。
正是因为翻译工作如此精湛,所以翻译出来的中文必须充分代表梵文原文的意思,才能被翻译 。所以只要在意思表达上有一点不完美,就不翻译了,直接音译,然后在下面标注 。所以很多佛教术语都是音译,中国佛教中的所有法术也都是音译 。
这个“南无”是音译,但为什么不用“南无”而用“南无”?
因为当时的唐朝官话(相当于现在的官话)不是我们现在的官话,也不是陕西话,而是广东福建的客家话 。
客家先民原籍中原,客家话是当时唐朝的语言 。唐朝灭亡后,人们千里迢迢南下避战,后来定居南方 。因为是北方来的客人,所以被当地人称为“客家人” 。
当时“南无”一词在普通话中读作“南无” 。现在我们讲普通话是通过读“南吴”,这和清朝有关系,因为现在讲的普通话和清朝差不多 。当时普通话以满语为主 。以前觉得东北人普通话说得很好,现在终于找到原因了 。其实我们古代的汉语和现在的普通话完全不同,而是客家话、粤语、吴语等南方语言 。因为南方受北方游牧民族影响较小,所以保存较好,更接近古代汉语的发音 。
分享这篇文章的所有优点
【南无是什么意思】大家都知道回归原作者和读者
请永远读南无阿弥陀佛
所有重罪都被解除