中国科举博物馆,携手润界本地化的现代之旅

在古代封建朝廷求贤若渴的目光里 , 无数寒门子弟渴望出人头地 , 科举制度应运而生 , 并为中国古代挑选出无数险被埋没的人才 , 推动着中国古代历史的演进 。 而古人将“金榜题名时”当做人生四大喜事之一 , 足以可见在封建时期 , 科举制度对古人们所造成的深入骨髓的影响 。


中国科举博物馆,携手润界本地化的现代之旅

中国科举博物馆 , 携手润界本地化的现代之旅// //

科举制度在古代中国实行了1300年之久 , 中国古代规模最大的科举考场——江南贡院 , 至今依旧屹立在南京秦淮河畔;中国科举博物馆项目于2011年正式立项 , 被列为南京市“十二五”期间重点文化项目 , 在江南贡院的基础上扩建而成 。

面对枯燥乏味的科举制度 , 如何以生动有趣的方式呈现出来就显得格外重要 。 在10000余件馆藏文物的支持下 , 中国科举博物馆通过互动参与的展陈设计、数字化的多媒体设备、高度还原的场景设计等措施 , 将科举制度从平面实现向立体的转换 , 为传统科举制度注入更灵活的现代气息 。


中国科举博物馆,携手润界本地化的现代之旅

中国科举博物馆 , 携手润界本地化的现代之旅// //

在此次中国科举博物馆修建的契机下 , 润界本地化作为行业领先的多语言服务供应商 , 始终致力于推动中国文化的“走出去” , 于是便积极推进与中国科举博物院的深度合作 , 其中包括古文的翻译 , 因内容涉及到古代科举制度、科举考试规章 , 以及科举相关的其他文化等 , 翻译的专业性和难度较高 。

由此便联系对科举制度有深入了解的学者进行指导 , 并组织资深翻译人员组成团队共同进行七种语言版本 , 英、法、日、韩、俄罗斯、西班牙 , 以及阿拉伯语在内的翻译工作 , 尽管翻译过程中遇到不少挑战 , 如翻译难度高 , 工作量庞大等 , 但在团队通力合作下 , 一份精准的优质译稿顺利交付 。


中国科举博物馆,携手润界本地化的现代之旅

中国科举博物馆 , 携手润界本地化的现代之旅// //

此外 , 在语音导览的配音工作中 , 要对中、英、法、日、韩、俄罗斯、西班牙 , 以及阿拉伯语在内的八种语言进行配音 。 为保证语音导览配音的质量和风格 , 特选择专业的配音人员进行配音 , 同时安排业内顶尖的配音室进行后期处理 , 力求配音效果的高质量 。 也正是基于对自身的高要求 , 在翻译、配音过程中层层把关 , 最后才顺利交出一份高质量的作品 。

科举制度对中国社会影响深远 , 润界本地化会保持一贯的专业水准 , 为信息技术、生命科学、法律、金融以及多媒体制作等多领域企业赋能 , 提供专业的多语言文化服务 , 帮助中国优秀文化突破语言壁垒向外传播 , 让世界了解一个更加全面的中国 。