越南是怎么废弃汉字的
两个来自意大利和葡萄牙的天主教传教士于1615年1月18日来到越南岘港 , 建立了一座教堂 , 开创了西方传教士到越南传教的先河 。 这些传教士带来了一些西方先进的知识和新奇商品 , 并懂得运用神奇的西药治病驱邪 , 因此颇具吸引力 , 发展了越来越多的教徒 。
越南是怎么废弃汉字的// //
胡志明市教堂
早期的西洋传教士 , 为了尽快在东亚传播上帝的“福音” , 循大名鼎鼎的利玛窦所开先例 , 积极学习当地文化 。 不过与利玛窦走的是士大夫上层路线不同 , 后来的传教士的对象基本都是目不识丁的底层民众 , 于是纷纷开始用自创的拉丁字母文字记录越南语 。 法国传教士亚历山大·德·罗德(Alexandre de Rhodes)在1651年编撰完成一部《越南语-葡萄牙语-拉丁语字典》被视作“国语字”( Ch? Qu?c Ng?)产生的重要标志 。
越南是怎么废弃汉字的// //
河内文庙
类似的局面在鸦片战争后的中国东南沿海也曾经再现 , 当时的传教士为了在老百姓中传教 , 曾经根据各地方言创造了好几种罗马字 , 影响最大的闽南话“白话字(Pe?h-oē-jī)”一直使用到20世纪 。 而与中国东南沿海的情况一样 , 国语字起初也只是用在宗教场合 , 用来翻译《圣经》和编印教义材料 , 真正改变其地位的是法国的侵略 。
1858年 , 法军炮轰岘港 , 打开了越南的国门 , 并用了将近30年的时间将整个越南变为其殖民地 。 侵略者将汉字视为中越历史文化的纽带、法国殖民统治的障碍 , 遂强迫使用国语字 , 扬言“当这种与进步不相容的汉字还作为唯一的交流思想的工具的时候 , 只有发展法国-安南学校 , 用拉丁字母代替汉字 , 这是促使转化的最有效的方法 。 ”1917年 , 法国殖民当局悍然下令全面废除学校的汉字教育;1919年7月 , 顺化的傀儡朝廷颁布《皇家诏旨》宣布废除科举 , 汉字(及依附其上的字喃)被强迫退出了越南历史舞台 。
但法国人的目的不过是“首先以欧洲字母拼写安南语言的被称为‘国语’的文字取代(汉字) , 然后再以法文取而代之 。 ”国语字的使用只限于小学低年级的越、法双语教育 , 小学高年级和中学以上 , 法语处于独尊地位 。 “经过一个较长的时期之后 , 在一个较远的未来 , 它(越南语)可能走向消亡 , 给这个国家未来的法语留下一些单词 。 正像瓜拉尼人的语言为巴西的葡萄牙语贡献了许多词汇一样” , 殖民者已经发出了这样的叫嚣 。
虽然侵略者对于国语字的态度是醉翁之意不在酒;但它毕竟易学易懂 , 遂成为民族志士传播革命思想 , 争取民族独立的有利工具 。 1945年9月2日 , 在河内 , 胡志明宣读了亲自用国语字撰写的《独立宣言》 , 庄严宣告越南民主共和国的诞生 。
越南是怎么废弃汉字的// //
巴亭广场
随后 , 在很短的时间之内 , 国语字就成为了越南的官方正式文字 。 1946年颁布的宪法第18条甚至规定:“被选举人必须是具有选举权的公民 , 年龄不小于21岁 , 必须会读、写国语字 。 ”今天的越南 , 国语字的官方地位已经无可动摇 , 字喃则已成为只有极少数专家才能识读的死文字 , 至于汉字 , 仍意外地存在于越南僧尼的学习之中——毕竟汉传佛教的典籍都是用汉文书写的 。 昔日的国语字借宗教而进入越南 , 今天汉字也借宗教而在越南存续 , 这或许就是历史的诡异之处吧 。
- 自编教材评审的标准是什么
- 曹操有14个老婆,12个是抢来的寡妇,一代枭雄为何爱抢人妻?
- 你不知道的李清照:除了写诗,还是赌神和酒神
- 趣读丨微信新增表情火了,如果翻译成古诗词,你猜是哪句?
- 视频//【雪石朗诵】刘辉《我是曹操》
- 长城无法抵御侵略者?真的无用吗?真相是什么?
- 视频//【雪石朗诵】刘晖《我是曹操》
- 柴进复辟梦想的破灭:梁山好汉中人品的佼佼者,也是下场最好的
- 他是四野三纵的政委,曾因升迁速度太快不得不请示,后授衔中将
- 别不信,最早把牡丹叫“国花”竟然是她!