「ください」和「下さい」到底怎么区分?

提示您,本文原题为 -- 「ください」和「下さい」到底怎么区分?

「ください」和「下さい」 , 相信学日语的你对它们定不会陌生 , 如果要问这两个词汇是什么关系 , 可能大部分的回答都是这样的:「ください」是「下さい」的平假名 , 「下さい」是「ください」的汉字 。 然而 , 其实并不是这样!

虽然「ください」和「下さい」现在也不会分的特别清楚 , 但是如果细细研究起来 , 还是可以很明确的分辨出它们各自用法的 。

「ください」は補助動詞

「ください」是一个补助动词 。 所谓的补助动词指的是接在其他词语之后起补助作用的动词 , 它不再具有原来的实质性意义,仅表示形式上的意义 。

「ください」本来也可以说是一个动词 , 但是如果特别用平假名书写之后 , 就变成了补助动词 。 比如像「お越しください」 , 「お気を付けください」就都是这样的用法 。

「下さい」は動詞

另一方面 , 「下さい」是一个动词 , 在句子当中它有自己本身的含义——给「何かを相手にねだる際の意味です」 。 比如说「ボールを下さい」 , 「おつりを下さい」 。

结束语

其实「ください」和「下さい」的区别很简单:「ください」在句子里面充当某一个成分 , 不体现本身的含义;「下さい」在句子里作为动词出现 , 体现本身的含义 。

虽然现在网络也好书本也好 , 常常是混用的 , 并没有非常明确的将这两个词进行区分 。 但是如果你是一个商业人士 , 或者是十分追求细节追求完美的人 , 就可以把这篇内容记上一记哦~

1. ジュースがこぼれたので、ティッシュを( )

2. 詳細については、お送りした資料をご覧( )

3. 風邪が流行っていますので、お体にお気を付け( )

4. その件については、すみませんがもう少し時間を( )

原价¥3990元免费学

1. 具有日语N1级水平的学员

2. 对口译感兴趣 , 期望从事该行业的学员

3. 希望提高口译技能 , 提升竞争力的上班族

4. 想通过口译全面提高日语综合能力的学员

5. 想要通过上海外语口译证书考试(中级)

1. 掌握时政经济文化知识 , 提高应用能力

2. 提升阅读、听力、翻译、口译等各项技能

3. 掌握必备翻译技巧 , 培养日汉互译能力;

4. 达到中级口译考试水平 , 顺利通过考试 。