爱莲说的翻译和原文

1、原文:《爱莲说》
【爱莲说的翻译和原文】【作者】周敦颐 【朝代】宋
水陆草木之花 , 可爱者甚蕃 。晋陶渊明独爱菊 。自李唐来 , 世人甚爱牡丹 。予独爱莲之出淤泥而不染 , 濯清涟而不妖 , 中通外直 , 不蔓不枝 , 香远益清 , 亭亭净植 , 可远观而不可亵玩焉 。
予谓菊 , 花之隐逸者也;牡丹 , 花之富贵者也;莲 , 花之君子者也 。噫!菊之爱 , 陶后鲜有闻 。莲之爱 , 同予者何人?牡丹之爱 , 宜乎众矣!
2、翻译:
水上、陆地上各种草本木本的花 , 值得喜爱的非常多 。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花 。从李氏唐朝以来 , 世人大多喜爱牡丹 。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染 , 经过清水的洗涤却不显得妖艳 。(它的茎)中间贯通外形挺直 , 不生蔓 , 也不长枝 。香气传播更加清香 , 笔直洁净地竖立在水中 。(人们)可以远远地观赏(莲) , 而不可轻易地玩弄它啊 。我认为菊花 , 是花中的隐士;牡丹 , 是花中的富贵者;莲花 , 是花中的君子 。唉!对于菊花的喜爱 , 在陶渊明以后很少听到了 。对于莲花的喜爱 , 和我一样的还有谁?(对于)牡丹的喜爱 , 人数当然就很多了!