日本被扔原子弹是翻译惹的祸?翻译:这个锅我不背

《波茨坦公告》是中英美三国在1945年7月26日对日本的最后通牒 , 网上一直流传一个说法:当时的日本首相铃木贯太郎在回复该公告时 , 采用了“默杀”一词 , 这个词在日语里除了不予理睬之外 , 还有另一个相反的意思是默认 , 因为翻译错误 , 导致同盟国认为日本的态度是不予理睬 , 才向广岛和长崎投了原子弹 。

其实 , 这是一个谣言 。

揭穿这个谣言需要两个资料:

一、铃木贯太郎在回复该公告时的完整讲话 。

二、如果日本政府接受波茨坦公告 , 正常的流程应该是怎样的?


日本被扔原子弹是翻译惹的祸?翻译:这个锅我不背

日本被扔原子弹是翻译惹的祸?翻译:这个锅我不背// //

先看第一点 , 铃木贯太郎当时的原话是:

该共同声明(即波茨坦公告)不过是开罗宣言的翻版 , 政府认为并无任何重大意义 , 只有予以默杀 。 我等必须向战争之胜利迈进 。

注意最后一句“我等必须向战争之胜利迈进” , 如果默杀是默认的意思 , 就会和最后这句相矛盾 , 所以这里的默杀就是不予理睬的意思 。 然而最后这句关键的话 , 在以后的很多涉及这一谣言的传说中被莫名删除了 。


日本被扔原子弹是翻译惹的祸?翻译:这个锅我不背

日本被扔原子弹是翻译惹的祸?翻译:这个锅我不背// //

再看第二点 , 如果日本政府同意接受波茨坦公告 , 正常的决策流程是怎样的?

我们只要看下广岛和长崎相继被原子弹袭击后 , 日本的反应就知道

大致的流程是内阁开会 , 拿出统一意见后 , 所有成员在接受投降的提案上签字 , 然后将该提案上报天皇 , 天皇同意后 , 由日本外务省通知本国在瑞士、瑞典的大使 , 将投降的文书转交给中英美苏四国 , 并在国内通知军队停止抵抗 。

所以 , 如果7月26日日本政府同意波茨坦公告 , 至少要把上面的流程走一遍 。

实际上7月28日铃木贯太郎在采访人员招待会上发表上述回复前 , 中英美三国都没有接到任何日本接受公告的文书 , 后来的史料显示 , 由于军方反对投降 , 日本政府当时连第一步都没有走完 , 这才有了铃木贯太郎的讲话 。


日本被扔原子弹是翻译惹的祸?翻译:这个锅我不背

日本被扔原子弹是翻译惹的祸?翻译:这个锅我不背// //

另外 , 日本当时并没有意识到《波茨坦公告》中说的“将予日本以最后之打击” , 指的是投原子弹 , 其实盟军当时处于人道主义考虑 , 讨论过要不要通知日本政府 , 因为计划运送原子弹的B29轰炸机比较笨重 , 而当时日本的空军实力仍然存在 , 成功拦截B29轰炸机的可能性是存在的 , 所以就没有提前通知日本 。