“cry wolf”可不是“狼哭了”,真的意思差远了
提示您,本文原题为 -- “cry wolf”可不是“狼哭了” , 真的意思差远了
我们都知道 , “wolf”
是一种野生动物“狼” ,
英语中也有很多与之相关的习语 。
今天 , 小编就总结了一些 ,
快来学习一下吧~
“cry wolf”可不是“狼哭了” , 真的意思差远了// //
1. cry wolf
千万不要简单地理解为
“狼哭了” ,
这个短语的指的是
“谎称‘狼来了’”
(你是不是也想起了 ,
小时候听过的“狼来了”的故事呢~)
实际意思是“虚张声势”
The cry wolf of him indicates his lack of responsibility.
他发的假警报说明了 , 他缺乏责任感 。
“cry wolf”可不是“狼哭了” , 真的意思差远了// //
2. have a wolf by the ears
这个短语可不是“有狼的耳朵” ,
它的实际意思是
“骑虎难下 , 进退两难”
They really have a wolf by the ears in such situation.
在这样的情况下 , 他们真的是骑虎难下了 。
“cry wolf”可不是“狼哭了” , 真的意思差远了// //
3. wolf in sheep's clothing
这个短语比较简单 ,
按字面意思理解是
“披着羊皮的狼” ,
所以它实际表达的意思是
“伪君子 , 实际和表面正相反的人”
Do not trust him, he is totally a wolf in sheep’s clothing.
别相信他 , 他是个彻头彻尾的伪君子 。
“cry wolf”可不是“狼哭了” , 真的意思差远了// //
4. keep the wolf from the door
不要只是按字面意思来理解这个短语 ,
它可不是“把狼关在门外” ,
它的实际意思是
“勉强度日;使...能够免于饥饿”
As an entrant in a company, his wage is barely enough to keep the wolf from the door.
作为刚入职的新人 , 他的薪水勉强能够维持生活 。
“cry wolf”可不是“狼哭了” , 真的意思差远了// //
- 别不信,最早把牡丹叫“国花”竟然是她!
- 本命年不顺利,要挂红“辟邪”,为何人们这么认为?
- 历史上诸葛亮究竟是否有过“七擒七纵孟获”?
- 秦朝那个信奉“老鼠哲学”的人,后来怎么样了?—鼠年说鼠(8)
- 中国最“富”两大隐形家族,后代沉寂多年,如今改变了大半中国
- 返京者深夜有家难回:“硬核防疫,以人为本”,为何这并不矛盾?
- 古代名画里的“女主角”,每个都是一段历史
- 河北的省级博物馆为何叫“河北博物院”,而不是“河北省博物馆”
- 历代皇帝为何自称“朕”?恍然大悟!
- 《出师表》成为千古“至文”,历来为忠良义上推崇和传诵