“French window”不是“法国的窗户”,它究竟是什么样的窗户?
提示您,本文原题为 -- “French window”不是“法国的窗户” , 它究竟是什么样的窗户?
我们在英语中看到国家时 , 其实不一定就只是简单的翻译成国家的名字就可以 , 这背后更有许多隐含义~
French window
其实“French window”这个词语跟法国关系不大 , 由于以前欧洲各国错综复杂的历史关系 , 所以有许多类似的名字 , 如“French kissing”估计大家都知道 , 所以在很多从心中 , “French”已经是浪漫的代名词 , 而“French windows”代表“落地窗” , 也许这就是所谓的“法国情调”吧 。
The room with French window looks pretty.
那间有落地长窗的房间看起来很漂亮 。
“French window”不是“法国的窗户” , 它究竟是什么样的窗户?// //
Mongolian idiocy
Mongolian idiocy意思是“先天性白痴” , 不是“蒙古白痴” , Mongolian在医学上意为“(患)先天愚型病的” 。
Don't laugh at him. He is Mongolian idiocy.
别嘲笑他 。 他是个先天性白痴 。
English disease
English disease在这里意思是“软骨病” , 不是“英国病” 。 English disease有时也可指“首先在英国引起的广泛关注的劳动管理方面的各种弊端”(也叫“英国病”) 。
The boy suffered from English disease.
那个小孩得了软骨病 。
Dutch feast
17世纪 , 欧洲小国荷兰 , 因商业和领海纷争 , 与英国连续打了三次仗 , 史称“英荷战争” , 战争最后以“日不落帝国”英国取胜而告终 , 小国荷兰战败 。 一些傲慢的英国人因此洋洋得意 , 便挖空心思去嘲笑失败的荷兰人 , 造了很多五花八门的词语 , 去污蔑、辱骂荷兰人 。 这些词语当时十分盛行 , 流传至今 , 成为俗语 。 英国人几乎把所有坏词都用到了荷兰人身上 。 他们认为荷兰人没有教养、爱喝醉酒、愚勇、太吵闹、暴躁爱发火、窝囊等等 。 Dutch feast意思就是“主人先醉的酒宴” 。
This is a Dutch feast.
宴会上 , 主人先醉了 。
“French window”不是“法国的窗户” , 它究竟是什么样的窗户?// //
类似的还有:
American plan 包食宿
American cloth 彩色防水布
China ink 黑汁
Chinese cabbage 大白菜
Chinese checkers 跳棋
Dutch bargain 不公平交易
Dutch wife 枕头
double Dutch 莫名其妙的话
spoil the Egyptians 夺取敌人的财物
French fries 炸土豆条
French window 落地窗
take French leave 不辞而别
French grey 浅灰色
India paper 印刷纸
Indian rubble 橡胶
Irish bull 自相矛盾的说法
Irish potato 马玲薯
Jndia cedar 柳杉
Jordan almond 杏仁
Mexican bean beetle 瓢虫
Perucian bark 金鸡纳树皮
Russian olive 沙枣
Russian dressing 蛋黄酱
Swiss roll 面包卷
Swiss cheese 一种硬干酪
Scotch broth 牛肉蔬菜汤
Scotch collops 洋葱肉片
Scotch cousin 远亲
Spainish athlete 好吹牛的人
Turkish bath 蒸汽浴
Turkish paste 拌砂软糖
go Dutch 各自付帐
china shop 瓷器店
你还知道哪些和国家有关的俗语?
- 别不信,最早把牡丹叫“国花”竟然是她!
- 本命年不顺利,要挂红“辟邪”,为何人们这么认为?
- 历史上诸葛亮究竟是否有过“七擒七纵孟获”?
- 秦朝那个信奉“老鼠哲学”的人,后来怎么样了?—鼠年说鼠(8)
- 中国最“富”两大隐形家族,后代沉寂多年,如今改变了大半中国
- 返京者深夜有家难回:“硬核防疫,以人为本”,为何这并不矛盾?
- 古代名画里的“女主角”,每个都是一段历史
- 河北的省级博物馆为何叫“河北博物院”,而不是“河北省博物馆”
- 历代皇帝为何自称“朕”?恍然大悟!
- 《出师表》成为千古“至文”,历来为忠良义上推崇和传诵