“鞋店”是“shoes store”还是“shoe store”?

提示您,本文原题为 -- “鞋店”是“shoes store”还是“shoe store”?


“鞋店”是“shoes store”还是“shoe store”?

“鞋店”是“shoes store”还是“shoe store”?// //

尽管我们看到这两个说法

都能准确的理解到

说的就是鞋店嘛

可是

这两个说法都是对的吗?

对母语是英语的人来说

地道的说法

是什么呢?

@Adge Cutler

A shoe shop sells shoes. No one actually says shoes shop. Even though I've never seen a shoe shop sell an individual shoe, that's just how it is.

shoe shop卖鞋 。 实际上没人说shoes shop 。 尽管鞋店从来不卖一只鞋 , 但事实上就是这么说的 。

It seems to be normal to singularise the commodity - e.g. a hat shop, The Sock Shop, The Tie Rack, etc.

将商品单数化使用似乎是很寻常的——像是帽子店hat shop, 袜子店Sock Shop, 领带架Tie Rack等等 。


“鞋店”是“shoes store”还是“shoe store”?

“鞋店”是“shoes store”还是“shoe store”?// //

还有一些特殊的 ,

比如说

clothes shop

服装店

因为clothes并不是可数名词

也并不能用cloth来表示

cloth是布 , 并不是服装

electronics store

电子商店

(卖电子产品的)

如果去掉s ,

electronic就是形容词“电子的”

就变成了这家商店是一家电子的商店

Otherwise, when a noun is used as an adjective, the normal usage is to have the singular form of the noun.

否则 , 当名词用作形容词时 , 通常的用法是名词的单数形式 。

Since "shoe" is modifying "shop", it is acting as an adjective, and thus the singular would be standard. Similarly, "toothbrush", not "teethbrush", etc.

shoe是用来修饰shop , 它就是起到形容词的作用 , 因此就应该使用单数 。 类似的 , 你也应该用"toothbrush", 而不是 "teethbrush" 。


“鞋店”是“shoes store”还是“shoe store”?

“鞋店”是“shoes store”还是“shoe store”?// //

今天的内容都学会了么?

欢迎评论交流心得~